تبلیغات
آموزش زبان انگلیسی - اصطلاحات

اصطلاحات

تاریخ:پنجشنبه 8 دی 1390-02:43 ب.ظ

say what is in your heart

هر چه می خواهد دل تنگت بگو

Example:
A: I don't know how to say.
B:
say what is in your heart.
ترجمه
الف: نمی دونم چجوری بگم
ب:
هر چه می خواهد دل تنگت بگو

----------------------------------------------------------
 
جا تر است و بچه نیست، علی ماند و حوضش، سار از درخت پرید، مرغ از قفس پریده، دیگر دیر شده است

informal used to say that the person you are looking for has already left or escaped.

Example:
- When the police arrived to make the arrest, the bird had flown.

وقتی که پلیس ها آمدند دستگیرش کنند، مرغ از قفس پریده بود.


------------------------------------------------
Read between the lines

Definition: To pay attention to what is implied in writing or in speech.
Or
to find hidden meanings.
معنای پنهان یا ژرف چیزی را درک کردن
Or
to guess someone's real feelings from something they say or write, when they do not tell you directly.
حدس زدن منظور کسی، متوجه شدن، فهمیدن منظور کسی



Example:

- If you read between the lines, this letter is really a request for money.
اگه درست متوجه شده باشی این نامه یک درخواست  برای پول

- If you read between the lines, you would have understood what he was implying.
 


- Steve isn’t very good at reading between the lines. You have to tell him exactly what you want.
دوزاریه استیو کج. قشنگ باید منظورت را بهش توضیح بدی

- Martha can read between the lines very well. She picks up on everything.

A short conversation with
Read between the lines

A: "Did you read chapter three for our English class?"
B: "Yeah. I think the author was indicating that he was supporting the war."
A: "Even though he said one thing, he meant another. You have to read between the lines to fully understand his stance."
B: "That might be true. I should go read it again."
Read between the lines

Definition: To pay attention to what is implied in writing or in speech.
Or
to find hidden meanings.
معنای پنهان یا ژرف چیزی را درک کردن
Or
to guess someone's real feelings from something they say or write, when they do not tell you directly.
حدس زدن منظور کسی، متوجه شدن، فهمیدن منظور کسی



Example:

- If you read between the lines, this letter is really a request for money.
اگه درست متوجه شده باشی این نامه یک درخواست  برای پول

- If you read between the lines, you would have understood what he was implying.
 


- Steve isn’t very good at reading between the lines. You have to tell him exactly what you want.
دوزاریه استیو کج. قشنگ باید منظورت را بهش توضیح بدی

- Martha can read between the lines very well. She picks up on everything.

A short conversation with
Read between the lines

A: "Did you read chapter three for our English class?"
B: "Yeah. I think the author was indicating that he was supporting the war."
A: "Even though he said one thing, he meant another. You have to read between the lines to fully understand his stance."
B: "That might be true. I should go read it again."

------------------------------------------------
کلاغه به من خبر داد، شستم خبر دار شد


(Informal) used to say that you know something, but you will not say how you found out.

Example:

- A little bird told me that you've got engaged.

کلاغه برام خبر آورد  که نامزد کردی.

------------------------------------------------

کار از محکم کاری عیب نمی کند
better safe than sorry
دیر رسیدن بهتر از هرگز نرسیدن است
 


used to say that it is better to be careful, even if this takes time, effort etc, than take a risk that may have a bad result.

Example:

- Set the alarm clock - better safe than sorry!
ساعت را کوک کن کار از محکم کاری عیب نمی کند.
------------------------------------------------

پیشگیری شرط عقل 

Prevention is better than cure

 

An ounce of discretion is worth a pound of wit

Or

An ounce of prevention (is worth a pound of cure)

(یک ذره پیشگیری بهتر از یک عالمه درمان است)

Or

Prevention is better than cure

 

used to say that it is better to prevent a problem before it happens than to try to solve it after it has happened




داغ کن - کلوب دات کام
نظرات() 
yasamin ahang
پنجشنبه 22 دی 1390 02:15 ب.ظ
خانم حسین زاده - تشکر

این یک کتاب گرامر کامل کامل برای دوره راهنایی است . خسته نباشید .
پاسخ معصومه حسین زاده : hi honey.your welcome...
 
لبخندناراحتچشمک
نیشخندبغلسوال
قلبخجالتزبان
ماچتعجبعصبانی
عینکشیطانگریه
خندهقهقههخداحافظ
سبزقهرهورا
دستگلتفکر
نظرات پس از تایید نشان داده خواهند شد.




Admin Logo
themebox Logo